Header Ads

Chim Bồ Câu và Con Kiến


La Colombe et la Fourmi

L’autre exemple est tiré d’animaux plus petits.
Le long d’un clair ruisseau buvait une Colombe :
Quand sur l’eau se penchant une Fourmi y tombe.
Et dans cet Océan l’on eût vu la Fourmi
S’efforcer, mais en vain, de regagner la rive.
La Colombe aussitôt usa de charité.
Un brin d’herbe dans l’eau par elle étant jeté,
Ce fut un promontoire où la Fourmi arrive.
Elle se sauve ; et là-dessus
Passe un certain Croquant qui marchait les pieds nus.
Ce Croquant par hasard avait une arbalète.
Dès qu’il voit l’Oiseau de Vénus
Il le croit en son pot, et déjà lui fait fête.
Tandis qu’à le tuer mon Villageois s’apprête,
La Fourmi le pique au talon.
Le Vilain retourne la tête.
La Colombe l’entend, part, et tire de long.
Le souper du Croquant avec elle s’envole :
Point de Pigeon pour une obole.

-- La Fontaine
Chim Bồ Câu và Con Kiến

Bồ câu uống nước bên sông,
Thấy một chú kiến giữa dòng chơi vơi.
Chắc là nguy khốn đến nơi,
Uống nước bị ngã, cố bơi vào bờ.
Bồ câu chẳng chút chần chờ,
Ngậm một cọng cỏ trên bờ đưa ra.
Chú kiến nạn khỏi tai qua,
Cái ơn cứu tử thật là bao la.
Có một kẻ đói đi qua,
Cung tên cầm sẵn chắc là đi săn.
Thấy bồ câu muốn được ăn,
Giương cung định bắn mười phần hiểm nguy.
Kiến cắn chân hắn tức thì,
Hắn buông cung nhảy bởi vì quá đau.
Bồ câu nghe động bay mau,
Nếu không có kiến còn đâu cuộc đời.
Mới hay sống ở trên đời,
Giúp người có lúc được người giúp cho.

-- Bùi Phạm Thành
(ngày 6 tháng 11, 2016)

Powered by Blogger.