Header Ads

Truyện Ngụ Ngôn 179 - Kẻ Sát Nhân


Một người là kẻ sát nhân
Đang bị săn đuổi đến gần bờ sông
Thấy một sư tử quá gần
Hoảng sợ nên chạy đến gần cây cao.

Trèo lên cũng chẳng hơn nào
Có con rắn lớn đang chào đón anh
Hoảng kinh buông mình thật nhanh
Xuống sông có lẽ an lành nhiều hơn.

Nhưng Trời không dung kẻ gian
Có con cá sấu sẵn sàng đón anh.
Sấu kia đớp mồi thật nhanh
Thế là kẻ ác thôi đành mạng vong.

Ông bà ta vẫn nói rằng:
“Đất, Trời, không chỗ dung thân ác tà.”

Bùi Phạm Thành
Ngày 13 tháng 11 năm 2025



The Murderer

by Aesop

A man committed a murder, and was pursued by the relations of the man whom he murdered. On his reaching the river Nile he saw a Lion on its bank and being fearfully afraid, climbed up a tree. He found a serpent in the upper branches of the tree, and again being greatly alarmed, he threw himself into the river, where a crocodile caught him and ate him. Thus the earth, the air, and the water alike refused shelter to a murderer.

Murderers have no place to hide.



Kẻ Sát Nhân

Một kẻ đã phạm tội giết người, và bị gia đình của người bị hắn sát hại truy đuổi. Khi đến bờ sông Nile, anh ta nhìn thấy một con sư tử trên bờ. Quá sợ hãi, anh ta trèo lên cây. Anh ta thấy một con rắn trên cành cây cao. Quá hoảng sợ, anh ta gieo mình xuống sông, và một con cá sấu đã tóm lấy và ăn thịt anh ta. Vì vậy, đất, không khí và nước đều từ chối che chở cho một kẻ giết người.

Những kẻ giết người không có nơi nào để ẩn náu.



No comments

Powered by Blogger.