Hoa Hồng Xanh
Blue Roses Roses red and roses white Plucked I for my love's delight. She would none of all my posies— Bade me gather her blue roses. Half the world I wandered through, Seeking where such flowers grew. Half the world unto my quest Answered me with laugh and jest. Home I came at wintertide, But my silly love had died, Seeking with her latest breath Roses from the arms of Death. It may be beyond the grave She shall find what she would have. Mine was but an idle quest— Roses white and red are best. Rudyard Kipling |
Hoa hồng xanh Hồng đỏ, hồng trắng mỹ miều Tôi đem hái tặng người yêu của mình Hoa tôi nàng chẳng thuận tình Nói tôi hãy hái hồng xanh cho nàng. Tôi đi nửa cõi trần gian Tìm nơi trồng thứ hoa nàng thiết tha Hỏi thăm nửa cõi ta bà Người ta cười đáp lại và giễu tôi. Mùa Đông tôi trở về rồi Người yêu khờ dại ôi thôi từ trần Hoa hồng từ tay Tử Thần Trút hơi thở cuối cùng nàng nhận ra. Biết đâu nơi mộ phần xa Nàng tìm ra được loài hoa ước thầm Riêng tôi tin khắp dương trần Hoa hồng trắng, đỏ giành phần nhất thôi. Tâm Minh Ngô Tằng Giao |
Post a Comment