Header Ads

Truyện Ngụ Ngôn: 75 - Con Ngỗng Đẻ Trứng Vàng


Con Ngỗng Đẻ Trứng Vàng

Từ xưa đã có câu này:
"Lòng tham vô đáy trắng tay có ngày."
Chuyện xưa xin kể lại đây:
Có con Ngỗng nọ đẻ ngay trứng vàng.
Mỗi ngày một quả rõ ràng,
Nhưng người chủ lại tham lam nghĩ rằng:
"Bụng Ngỗng chắc có hàng trăm,
Nếu đợi Ngỗng đẻ bao năm mới giàu?"
Mổ ra để làm giàu mau,
Nào ngờ Ngỗng chết còn đâu trứng vàng.

Bài học cho kẻ tham lam,
Không biết suy xét muốn làm giàu nhanh.

Bùi Phạm Thành
Viết theo lời thơ của La Fontaine
(ngày 24 tháng 12 năm 2016)


La Poule Aux Œufs D'Or

L'Avarice perd tout en voulant tout gagner.
            Je ne veux  pour le témoigner
  Que celui dont la Poule, à ce que dit la fable, 
            Pondait tous les jours un œuf d'or.
  Il crut que dans son corps elle avait un trésor.
  Il la tua, l'ouvrit, et la trouva semblable
  A celles dont les œufs ne lui rapportaient rien,
  S'étant lui-même ôté le plus beau de son bien.
            Belle leçon pour les gens chiches :
  Pendant ces derniers temps, combien en a-t-on vus
  Qui du soir au matin sont pauvres devenus
            Pour vouloir trop tôt être riches ?

Jean de la Fontaine



The Goose And The Golden Egg
by Aesop

There was once a Countryman who possessed the most wonderful Goose you can imagine, for every day when he visited the nest, the Goose had laid a beautiful, glittering, golden egg.

The Countryman took the eggs to market and soon began to get rich. But it was not long before he grew impatient with the Goose because she gave him only a single golden egg a day. He was not getting rich fast enough.

Then one day, after he had finished counting his money, the idea came to him that he could get all the golden eggs at once by killing the Goose and cutting it open. But when the deed was done, not a single golden egg did he find, and his precious Goose was dead.


Those who have plenty want more and so lose all they have.


No comments

Powered by Blogger.